Auto Translate by google.

各民各族同敬拜

作者 周先良 on . Posted in 事工分享

記得教會建立沒幾年,我們看見教會有弟兄姐妹是韓國人,太太中文比較好,弟兄較難用中文溝通,因此我們開始了英語團契,而他們也樂意委身在教會,並協助成立韓語團契。但是最終他們仍因為孩子的因素無法與我們一起崇拜而轉到更遠的母堂參加英語崇拜。當他們在我們當中時,我看到他們雖然聽不太懂但卻能坐在那裡安靜崇拜,用心靈和誠實敬拜神,那神情總令我感動。他們的堅持是我們應當學習的。

    後來又偶有外國人士來到我們當中,或外籍配偶,但他們因為沒能聽懂中文,而無法在教會留下或在崇拜中只能在大廳或樓下等配偶結束崇拜。這是我們心中一直覺得虧欠的地方,因為他們來到教會卻無法一起崇拜。於是我們一直為敬拜時能有口譯的服事禱告。對大多數的弟兄姊妹英翻中或許可以,但要中翻英,而且要即時翻譯卻是不能。若要在講台上中翻英,聚會講道時間將受影響,若要特別有英語崇拜更是難上加難。感謝主,我們來了話晴師母,她就是口譯人才,而慕天傳道是學建築的,我們感謝主帶領他們來到我們當中,我們一方面要建堂,一方面要為往後的口譯做準備,他們的到來真的是神的祝福。當然不表示這事工就要他們來擔,我們也不能將重擔放在他們的身上,這服事是需要團隊的。

    於是,我們六月初到台北真理堂見習他們的口譯服事,他們的服事從一人到整個團隊有十二人,每主日第一堂崇拜三人一隊,一人翻譯講道,一人負責崇拜其他部分,一人負責聽,崇拜結束後給予回應和現場即時的幫助。團隊中有口譯專業人員,大多數是曾在國外待過幾年和英語專業的弟兄姐妹主動的參與服事。我們知道我們教會要朝這個方向努力,因為母堂英語崇拜的牧者也曾希望我們能成立英語崇拜,因為我們教會有好多外籍人士,是很大的福音工場。

    我們知道教會很多的弟兄姐妹有很多的服事,但也有許多的弟兄姐妹仍在尋求合適的服事位置。求主為我們預備合適的口譯人才,我們不能出到未得之民之國當宣教士,但是當人來到我們當中時,我們是否可以接待他們,讓我們一起經歷各族各民一起來到神面前同心敬拜神,享受在敬拜中的喜樂。請弟兄姐妹一起為這服事代禱,若你有願做的心,也請預備自己的心,當教會預備妥,我們就一起起來參與這樣的服事。讓更多人在教會中得生命,也讓神得榮耀!